France prešeren, Sonetni venec

Največja in najzahtevnejša Prešernova umetnina je Sonetni venec. Ima dovršeno in do potankosti izdelano kompozicijo, ki mojstrsko povezuje tri teme v unikatno stvaritev po strogih merilih klasične poetike.

SONETNI VENEC je preveden v vse pomembnejše svetovne jezike, vendar noben prevajalec ne more povsem zadostiti natančnosti verzifikacije in metrike, ki bi lahko ponazorili umetnikovo ustvarjalno moč, zato ga natančni poznavalci lahko opazujejo in analizirajo samo v slovenščini in prevod tako primerjajo z originalom, da bi dojeli virtuoznost tega dela.

V naslednjih prevodih dela Sonetnega venca opazuj število zlogov in rimo.

   
DER SONETTENKRANZ  

A WREATH OF SONNETS

    Als dein Poet leg ich den Kranz dir nieder,
    Nimm hier mein Weh, mit deinem Lob verschlungen,
    Jedwedes Lied, im Herzen ists entsprungen,
    Und feucht erblühn die Blumen meiner Lieder
    Licht scheint, wo sie gedeihn, kaum hie umd wieder;
    Ihr Land war nie von lindem Hauch durchdrungen,
    Aus rauhem Fels ist rings ein Wall geschwungen,
    Peinvollem Frost und Stürmen als Umfrieder,
    Reich nährten Seufzer sie und bittre Zähren,
    Indem sie wachsen, zag empor zu reichen,
    Macht Finsternis sich auf, dem Trieb zu wehren,
    Ihr krankes Blühen, sieh, es muss erbleichen,
    Trost lass ihm deiner Augen Strahl gewähren,
    Zur Blüte bringt dein Blick, was ohnegleichen.

    A Slovene wreath your poet has entwined
    A record of my pain and of your praise
    Since from my heart's deep roots have sprung these lays
    These tear-stained flowers of a poet's mind
    They come from where no man can sunshine find
    Unblest by soothing winds of warmer days
    Above them savage peaks the mountains raise
    Where tempests roar and nature is unkind
    They were all fed on many a plaint and tear
    Frail growth these blossoms had, so sad and few
    As over them malignant storm clouds flew
    Behold how weak and faded they appear
    Send but your rays their glory to renew
    Fresh flowers will spread fragrance far and near

France Prešeren, Poezije, Slovenski knjižni zavod, Ljubljana 1952.

Vir: http://www.preseren.net/nem/3-1_poezije.asp

  The Master Theme

http://www.preseren.net/ang/3-1_poezije.asp

 

avtor